‘n Enkele Bybelversie handgeskrewe op ‘n klein stukkie papier is in ‘n Sjinese gevangenis ingesmokkel. Toe een van die gevangenes hierdie enkele versie in sy hartstaal lees, het hy sy lewe aan die Here Jesus gegee. Elke versie in die Bybel is deur inspirasie van God geskryf.
As dit is wat God deur een vers kan doen, dink net wat Hy deur ‘n volledige Bybel kan doen!
Dwarsoor die wêreld sluit mense weekliks by gemeentesamekomstes aan. Hulle luister dikwels na lering uit die Woord van die Here in ‘n taal wat hulle dalk nie ten volle verstaan nie. Soms vra hulle: “Waarom praat God nie my taal nie – die taal van my voorvaders; die taal wat ons by die huis praat?” Meer as tweeduisend jaar nadat Christus gesê het dat die Goeie Nuus oor die Koninkryk van God voor die einde aan alle nasies verkondig sal word (Mattheus 24:14), leef miljoene mense nou nog sonder ‘n Bybel in hulle eie taal.
Maar waarom is dit belangrik dat die Bybel in elke persoon se hartstaal vertaal word?
Véroni Krüger (stigter van TWFTW) vertel hoe hy dit beter begin verstaan het. Gedurende ‘n reis in die VSA het hy een aand ’n dringende behoefte gehad om van die Here te hoor. Hy het nie gevoel dat die versameling Engelse Bybels wat sy gasheer op sy bedtafeltjie uitgestal het sou help om daardie behoefte te bevredig nie. Hy het sy tas onder sy bed uitgesleep en daarin gesoek totdat hy sy klein Afrikaanse Nuwe Testament gevind het. Toe hy daarin begin lees, het hy ervaar die Here vra hom “Maar verstaan jy dan nie Engels nie?”
“Net daar het ek die les geleer: God praat duidelikste met ons wanneer Hy met ons in ons moedertaal praat.” – Veroni Krüger
Daar is ongeveer 350 weergawes van die Bybel in Engels in die wêreld. Mense kan kies tussen al die vertalings watter een hulle die beste verstaan. Dink net aan die implikasies vir mense wat die Bybel moet lees in ‘n taal wat nie hul eie is nie.
In sommige tale maak vertalings nie sin nie, omdat dit nie kultureel relevant is nie. ‘n Voorbeeld hiervan is Openbaring 3:20 in Maale, ‘n taal wat in Ethiopië gepraat word. In die Maale kultuur klop mense nie aan deure nie, hulle roep om toegang te verkry. Dit beïnvloed hoe hulle die vers sou
vertaal. ‘n Maale vertaling sou sê, “Kyk, ek staan by die deur en ek roep. As jy my stem hoor en die deur oopmaak, sal ek inkom en saam met jou feesvier.”
Wanneer mense die Bybel in hulle eie taal lees en deur die lens van hulle eie kultuur interpreteer, ervaar hulle God as meer persoonlik.
Ons gebed is dat elke persoon sal weet dat God hulle liefhet, en dat Hy hulle taal praat!
Klik hier om OP HOOGTE van die nuus te bly deur op ons GRATIS weeklikse nuusbrief in te teken.
> Ondersteun asseblief Christen-media en -joernalistiek in Suid-Afrika. Help ons om die Woord van God te verkondig en standpunt in te neem vir die waarheid deur ’n skenking aan ons bediening te maak. Ons waardeer jou ondersteuning. Klik hier om hande te vat met JUIG! Tydskrif.
Datum gepubliseer: 23/08/2024
VRYWARING
JUIG! Nuus is ’n Christen-nuusportaal wat vooraf gepubliseerde artikels deur skrywers van oral in die wêreld beskikbaar stel. Die skakel en oorspronklike bron van elke artikel word verskaf en die skrywer van elke artikel word ook aangedui (waar moontlik). Hoewel ons ook baie van ons eie artikels publiseer wat deur JUIG! se eie joernaliste geskryf is, skep ons nie uitsluitlik ons eie inhoud nie. Enige sienings of menings wat op hierdie webtuiste verskyn, is uitsluitlik dié van die skrywer en verteenwoordig nie noodwendig dié van die maatskappy nie.