Artikelbron: cvandaag.nl

Bybelvertalers van onder andere die Wycliffe-organisasie het onlangs kunsmatige intelligensie begin
gebruik wanneer hulle Bybels vertaal. In ’n projek genaamd “Greek Room”, het ’n aantal kundige
Bybelvertalers verenig om voordeel te trek uit die nuutste vertaaltegnologie.

Wat baie mense nie weet nie, is dat daar 7 100 tale wêreldwyd is. Slegs 100 van hulle is beskikbaar in
Google Translate. Daar is nou 700 tale met ’n volledige Bybel en nog 3 500 tale het ten minste een
boek uit die Bybel in hul eie taal.

Dit neem vertalers gemiddeld agt jaar lank om ’n Bybel te vertaal. Met die hulp van kunsmatige
intelligensie kan hierdie proses aansienlik versnel word, sê Joel Mathew, die navorsingsingenieur by
’n betrokke vertaalinstituut van Kalifornië. “Daar is baie vertaalprosesse waar vertaalsagteware ’n
oplossing kan wees,” het hy aan CBN News gesê.

Voorstelle
Joel verduidelik die uitdagings van ’n deeglike en verstaanbare vertaalproses. “Daar is byvoorbeeld
’n gemeenskap wat uitsluitlik in die berge woon en geen deure in hul huise het nie. As jy dan ’n vers
soos ‘Kyk, Ek staan by die deur en klop’ moet vertaal, is dit problematies.”

Volgens die ingenieur vereis dit ’n meer spesifieke vertaling waarin dit duidelik word dat Jesus by die
ingang van jou huis staan en wil ingaan. Nuwe sagteware kan help om hierdie proses te vergemaklik.

Wycliffe wys verder op die gebruik van ’n woord- en sinsvoorstelhulpmiddel – ’n rekenaarprogram
wat die vertaalde Skrif met die oorspronklike taalbron vergelyk. Dit toon dus inkonsekwenthede en
stel oplossings voor sodat mense die inhoud beter kan verstaan.

Klik hier om OP HOOGTE van die nuus te bly deur op ons GRATIS weeklikse nuusbrief in te teken.


Datum gepubliseer: 13/07/2023
Foto slegs ter illustrasie. Kunswerke aangepas uit unsplash.com

VRYWARING
JUIG! Nuus is ’n Christen-nuusportaal wat vooraf gepubliseerde artikels deur skrywers van oral in die wêreld beskikbaar stel. Die skakel en oorspronklike bron van elke artikel word verskaf en die skrywer van elke artikel word ook aangedui (waar moontlik). Hoewel ons ook baie van ons eie artikels publiseer wat deur JUIG! se eie joernaliste geskryf is, skep ons nie uitsluitlik ons eie inhoud nie. Enige sienings of menings wat op hierdie webtuiste verskyn, is uitsluitlik dié van die skrywer en verteenwoordig nie noodwendig dié van die maatskappy nie.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here